Sözlü Çeviri Yöntem ve Teknikleri

Stok Kodu:
9789758759941
Boyut:
14x1
Sayfa Sayısı:
186
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2011-01
Kapak Türü:
Okan Akyürek
Kağıt Türü:
1.Hamur
Kategori:
94,50
9789758759941
402338
Sözlü Çeviri Yöntem ve Teknikleri
Sözlü Çeviri Yöntem ve Teknikleri
94.50

Bu kitapta, sözlü çeviri ortamlarinda erek dil ya da kaynak dil kullaniminin büyük ölçekli bir performansi gerektirdigi gerçeginden yola çikilarak, söz konusu süreç içerisinde bilissel gelisim stratejilerinin ne oldugu ve bu stratejilerin bireysel farkliliklar dogrultusunda ne gibi degisikliklere ugrayabilecegi konu edilmektedir. Düsünen ve problem çözen bir varlik olarak insan, her biri bir digeriyle baglantili alt sistemlerle isleyen hafiza modellerini kullanarak bilgiyi bellekte kodlayabilir, depolayabilir ve orada sakli tutarak istedigi zaman geri çagirabilir. Bunu yapmak için gereken yöntem ve tekniklerin farkli bakis açilarindan ele alinarak dogru biçimde kullanilmasi çevirmene pratik düsünme yetenegini ve hizini kazandiracaktir. Her bölümde farkli basliklarla irdelenen çeviri süreçlerinin hepsi bir digerinin tamamlayicisi niteligindedir. Bellekte, yer edilmesi amaçlanan bu süreçler, sözlü çeviri esnasinda çevirmenin ilk otuz dakika sonrasinda bile kendini yorgun hissetmeyecegi zinde bir yapida olmasini saglayacaktir. Kitapta yer alan örnek çalismalarda erek dil Ingilizce olarak seçilmistir, ancak Türkçe çevirileri ile birlikte verilen örneklere iliskin açiklamalar pratige yönelik yapilacak uygulamalarda diger dillere kolaylikla adapte edilebilir biçimde hazirlanmistir. Türkçe çevirilere yer verilmesi, ayni zamanda erek dilden kaynak dile olan çevirilerde uygulanacak yöntemlere de yol gösterici niteliktedir.

Bu kitapta, sözlü çeviri ortamlarinda erek dil ya da kaynak dil kullaniminin büyük ölçekli bir performansi gerektirdigi gerçeginden yola çikilarak, söz konusu süreç içerisinde bilissel gelisim stratejilerinin ne oldugu ve bu stratejilerin bireysel farkliliklar dogrultusunda ne gibi degisikliklere ugrayabilecegi konu edilmektedir. Düsünen ve problem çözen bir varlik olarak insan, her biri bir digeriyle baglantili alt sistemlerle isleyen hafiza modellerini kullanarak bilgiyi bellekte kodlayabilir, depolayabilir ve orada sakli tutarak istedigi zaman geri çagirabilir. Bunu yapmak için gereken yöntem ve tekniklerin farkli bakis açilarindan ele alinarak dogru biçimde kullanilmasi çevirmene pratik düsünme yetenegini ve hizini kazandiracaktir. Her bölümde farkli basliklarla irdelenen çeviri süreçlerinin hepsi bir digerinin tamamlayicisi niteligindedir. Bellekte, yer edilmesi amaçlanan bu süreçler, sözlü çeviri esnasinda çevirmenin ilk otuz dakika sonrasinda bile kendini yorgun hissetmeyecegi zinde bir yapida olmasini saglayacaktir. Kitapta yer alan örnek çalismalarda erek dil Ingilizce olarak seçilmistir, ancak Türkçe çevirileri ile birlikte verilen örneklere iliskin açiklamalar pratige yönelik yapilacak uygulamalarda diger dillere kolaylikla adapte edilebilir biçimde hazirlanmistir. Türkçe çevirilere yer verilmesi, ayni zamanda erek dilden kaynak dile olan çevirilerde uygulanacak yöntemlere de yol gösterici niteliktedir.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 94,50    94,50   
2 49,14    98,28   
3 33,39    100,17   
6 17,01    102,06   
9 11,55    103,95   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 94,50    94,50   
2 49,14    98,28   
3 33,39    100,17   
6 17,01    102,06   
9 11,55    103,95   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 94,50    94,50   
2 49,14    98,28   
3 33,39    100,17   
6 17,01    102,06   
9 11,55    103,95   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 94,50    94,50   
2 49,14    98,28   
3 33,39    100,17   
6 17,01    102,06   
9 11,55    103,95   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 94,50    94,50   
2 49,14    98,28   
3 33,39    100,17   
6 17,01    102,06   
9 11,55    103,95   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat